[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは、オバマ大統領とコンタクトをお持ちなのですね!素晴らしい! そんなあなたにコンタクト了解いただいてとてもうれしく思います! そこで、大変恐縮で...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん hachimitsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 42分 です。

yasuyukifukudaによる依頼 2012/07/14 17:53:13 閲覧 946回
残り時間: 終了


あなたは、オバマ大統領とコンタクトをお持ちなのですね!素晴らしい!
そんなあなたにコンタクト了解いただいてとてもうれしく思います!

そこで、大変恐縮ですが、私をオバマ大統領とリンクトインの中で紹介いただくことは可能ですか?
もしお許しいただけない場合は、前に私が送りした翻訳ビジネスについてのメールと画像をオバマ大統領にお送りいただけませんか?

私のような普通のあなたやオバマ大統領とつながることができたらとても面白いことだと思いませんか?

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/14 21:34:56に投稿されました
You have President Obama's contacts? That's great!
I am so lucky that you know such contacts!

Now I'm sorry to trouble you but would you be able to introduce me to President Obama on LinkedIn?
If you can't then could I send the email about the translation business and the pictures I sent to you earlier to President Obama?

Don't you think it's so interesting how someone like me can connect to someone ordinary like you or someone like President Obama?
hachimitsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/14 18:23:54に投稿されました
Do you have a contact of president Obama!? How wonderful!
I am really happy that you accepted my contact.

If you can, can you introduce me to Mr. President?
If not, can you send me the e-mail and the picture I sent you about my translation business to him?

Don't you think it's really exciting that normal people like me and you can contact with President Obama!?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。