Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good to see you all! I am Yasuyuki Fukuda. I belong to the Japanese joint...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newlands , hachimitsu ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by yasuyukifukuda at 14 Jul 2012 at 16:40 1061 views
Time left: Finished

初めまして!
私は Yasuyuki Fukudaと申します。

私は、日本のジョイントビジネスグループに属しています。
私は新しいビジネスを始めたいと思っています。
それは、世界の皆さんの好きな言葉を日本語に翻訳し、私自身の手でデザインしたものをお返しするというものです。

これは、Facebookを日本語に翻訳したものです。発音は "KAOBON" です。

あなたの感想をお聞かせくださいませんか?そして、あなたならこのデザイン一つにいくら払うかも教えていただければありがたいです。

newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2012 at 16:55
Good to see you all!
I am Yasuyuki Fukuda.

I belong to the Japanese joint business group.
I'd like to start up new business.
The new business is, to translate any worldwide your favorite languages to Japanese, and then returning that designed by myself.

This is a translation of Facebook. The pronunciation is "KAOBON".

Will you give me your feelings? And I'll be glad to hear that how much you will pay for one design.
hachimitsu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2012 at 16:50
Hello!
My name is Yasuyuki Fukuda.

I am a menber of a joint business culb in Japan.
I am planning to start a new business.
The business is that I translate the customer's favorite word to Japanese and design them by myself.

This is what I translated "Facebook". The pronunciation is "KAOBAN".

I would love to know your opinion about it and how much you wish to pay if you were the customer.

Thank you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime