問題ありません。
私は日本のユーザーですが、米国内の転送業者と契約しています。
日本に直接商品を送れないセラーには、この転送業者に荷物を送ってもらっています。
あなたは商品を日本へ直接送ることが出来るので、送料が安く済んでとても助かります。
私の以下の日本の住所に直接プライオリティメールで送ってください。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 21:39
Thats no problem.
I am a Japanese user but I have a contract with a forwarding company in the United States.
When the seller cannot send the item directly to Japan, I have this forwarding company send the item.
You can send the item directly to Japan which helps make the shipping fee cheaper.
Please send it to my Japanese address below using priority mail.
Thank you very much.
I am a Japanese user but I have a contract with a forwarding company in the United States.
When the seller cannot send the item directly to Japan, I have this forwarding company send the item.
You can send the item directly to Japan which helps make the shipping fee cheaper.
Please send it to my Japanese address below using priority mail.
Thank you very much.
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 20:54
It's not a problem.
I'm a Japanese user, but I have a contract with a forwarding company in America.
When a seller can't ship items directly to Japan I have them ship them to this forwarding company.
Since you can ship directly here it helps me a lot because it makes the postage cheaper for me.
Please send it by priority mail to my Japanese address below.
Thank you very much.
I'm a Japanese user, but I have a contract with a forwarding company in America.
When a seller can't ship items directly to Japan I have them ship them to this forwarding company.
Since you can ship directly here it helps me a lot because it makes the postage cheaper for me.
Please send it by priority mail to my Japanese address below.
Thank you very much.