Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています。 結果はどうでしたか? トラッキングナンバーを送っていただけますでしょうか。 本日、日本への到着日を私のお客様に案内しなければ...

この日本語から英語への翻訳依頼は dazaifukid さん nbdy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

yoko2525による依頼 2012/07/12 16:25:08 閲覧 937回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。
結果はどうでしたか?
トラッキングナンバーを送っていただけますでしょうか。
本日、日本への到着日を私のお客様に案内しなければなりませんので
トラッキングナンバーが必要です。

また、本日も別にオーダーがあります。
添付のオーダーフォームをご確認ください。
こちらも、インボイスとトラッキングナンバーを送ってくれるのをお待ちしております。


dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/12 16:54:09に投稿されました
Thank you very much for your business.
How is the result?
Can you send me the tracking number?
I have to inform the date of arrival in Japan to my Japanese client today,
so I need d the tracking number

Additionally, I also have another order today.
Please find the order form attached.
Please also send the invoice and tracking number for this order.
yoko2525
yoko2525- 12年以上前
ありがとうございました!
nbdy
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/07/12 16:40:59に投稿されました
Hi, we would like to express our sincere appreciation for your continuous business with us.
How was the result?
Could you send me the tracking number please?
Today, I need to inform my customer the arrival date of the product. To do so, I need to know the tracking number.

Also, I have a new order to make.
Please check the order form that I attached.
I appreciate it if you could send me the invoice and the tracking number for this product also.
yoko2525
yoko2525- 12年以上前
ありがとうございました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。