[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、セブのここリシェル・マンパワー事務所に戻りました..…エラミス先生が今しがた、ちょうどあなたとアティ・タカハシが会ったところで実りの多い話し合いがで...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん sandia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/11 22:07:13 閲覧 1034回
残り時間: 終了

I'm back in Cebu here at RICHELLE MANPOWER office.. Eramis Sensei just informed me that you and Atty. Takahashi had just met and had a fruitful conversation.. I am trying to retrieve our chat conversation to get your contact num so Eramis Sensei can talk to you personally.. Can you please give me your num again so I can call you at a convenient time?

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/11 22:53:29に投稿されました
私は、セブのここリシェル・マンパワー事務所に戻りました..…エラミス先生が今しがた、ちょうどあなたとアティ・タカハシが会ったところで実りの多い話し合いができたということを教えてくれました...... あなたの連絡番号がわかるように、私たちの雑談を思い出そうとしています。そうすれば、エラミス先生があなたと直接話せますから......あなたの番号をもう一度教えてくれませんか。そうしたら、またよいおりに電話しますので。
sandia
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/11 22:13:49に投稿されました
ここセブのRICHELLE MANPOWER事務所に戻ってきました。 Eramis先生に、あなたとAtty Takahashiさんがついこの間会って、実りある会話をしたと聞きました。今、あなたの連絡先を探すために、あなたとのチャットでの会話履歴を検索しているところです。そうすれば、Eramis先生とあなたが直接会話できますので。お手数ですが、もう一度連絡先を教えていただけませんか?教えていただければ、ご都合の良いお時間に電話させていただきます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。