[Translation from Japanese to English ] Hello Mr. Maurice, Thank you for your inquiry. You asked me if I can sell...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sandia , noche ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 11 Jul 2012 at 18:00 1087 views
Time left: Finished

こんにちは。Mauriceさん。
質問ありがとう。

娘さんに車を直接販売するというのは、直接会って販売するという事ですか?
それとも、大阪か京都に商品を送ればいいという事ですか?
商品を、大阪か京都に送る事は可能です。
商品代金は$440.67です。

しかし、大阪は遠いので、直接会うというのはできません。

それと、シドニーまで発送するというのはどういう事でしょうか?

商品は大阪かシドニーか、どちらに発送すれば良いのでしょうか?

よろしくお願いします。

noche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2012 at 18:19
Hello Mr. Maurice,
Thank you for your inquiry.

You asked me if I can sell my car directly to your daughter. Do you mean your daughter will see me in person, or do I have to ship the car to Osaka or Kyoto? The price is $440.67.

However, since I live far from Osaka, I cannot see her in person.

Also, it would be possible for me to ship the car to Sydney instead.

Which place do you prefer, Osaka or Sydney?

Thank you in advance.
sandia
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2012 at 18:51
Hi, Maurice.
Thank you for your inquiry.

Does selling the car to your daughter directly mean meeting your daughter to sell it to her directly?
Or do you want me to send the item to Osaka or Kyoto?
I can send it to Osaka or Kyoto.
The price of the item is $440.67.

However, since Osaka is far from here, I can't go there to see her.
Also, I would like to know if you want me to send it to Sydney.
Which city do you want me to send it to, Osaka or Sydney?
I am looking forward to hearing from you.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime