Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello Mr. Maurice, Thank you for your inquiry. You asked me if I can sell...
Original Texts
こんにちは。Mauriceさん。
質問ありがとう。
娘さんに車を直接販売するというのは、直接会って販売するという事ですか?
それとも、大阪か京都に商品を送ればいいという事ですか?
商品を、大阪か京都に送る事は可能です。
商品代金は$440.67です。
しかし、大阪は遠いので、直接会うというのはできません。
それと、シドニーまで発送するというのはどういう事でしょうか?
商品は大阪かシドニーか、どちらに発送すれば良いのでしょうか?
よろしくお願いします。
質問ありがとう。
娘さんに車を直接販売するというのは、直接会って販売するという事ですか?
それとも、大阪か京都に商品を送ればいいという事ですか?
商品を、大阪か京都に送る事は可能です。
商品代金は$440.67です。
しかし、大阪は遠いので、直接会うというのはできません。
それと、シドニーまで発送するというのはどういう事でしょうか?
商品は大阪かシドニーか、どちらに発送すれば良いのでしょうか?
よろしくお願いします。
Translated by
noche
Hello Mr. Maurice,
Thank you for your inquiry.
You asked me if I can sell my car directly to your daughter. Do you mean your daughter will see me in person, or do I have to ship the car to Osaka or Kyoto? The price is $440.67.
However, since I live far from Osaka, I cannot see her in person.
Also, it would be possible for me to ship the car to Sydney instead.
Which place do you prefer, Osaka or Sydney?
Thank you in advance.
Thank you for your inquiry.
You asked me if I can sell my car directly to your daughter. Do you mean your daughter will see me in person, or do I have to ship the car to Osaka or Kyoto? The price is $440.67.
However, since I live far from Osaka, I cannot see her in person.
Also, it would be possible for me to ship the car to Sydney instead.
Which place do you prefer, Osaka or Sydney?
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
noche
Starter
アメリカ在住。同国にてコンピュータサイエンスの学士号と修士号を取得し、外資系IT企業に勤務しながら、博士号を目指しています。