[Translation from Japanese to English ] I realize that I know much more difficult and rarely-used terms than commonly...

This requests contains 73 characters . It has been translated -1 times by the following translator : ( ichi_09 ) .

Requested by twitter at 05 May 2010 at 07:54 1231 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ネイティブの書く文章を読んでいると、自分がいかに難しくあまり使われない単語ばかり知っていて、よく使われる言い回しほど、知らないことに気付かされる。

ichi_09
Rating 58
Translation / English
- Posted at 05 May 2010 at 09:34
I realize that I know much more difficult and rarely-used terms than commonly-used terms when I read texts written by native English speakers.

(訳注:私はネイティブではありませんので「正解」ではありませんが、ご参考までに。「ネイティブ」だけではどの言語/地域のnativeかわかりませんので、native English speakersと補ってみました。また、構文上、「よく使われる言い回し『ほど』」の意味を省いてしまいました。代わりに比較級にmuchを加えることで重要度を示したつもりですが…)
※ちなみに、確実にネイティブに添削してもらうなら「Lang-8」(http://lang-8.com/)というSNSがおすすめです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime