[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。私はヘッドカバーなしのヘッドをあなたと取引します。 このあとpaypalで支払うので、確認したらなるべく早く発送して、私にトラッキングナンバ...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん noche さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

kurihideによる依頼 2012/07/11 00:41:09 閲覧 839回
残り時間: 終了

わかりました。私はヘッドカバーなしのヘッドをあなたと取引します。
このあとpaypalで支払うので、確認したらなるべく早く発送して、私にトラッキングナンバーを教えてくれないか?
あと、ドットはあなたが仕入れられるだけ注文したい。
10個でも20個でも大丈夫だ。
1個あたり、日本までの送料を含めて380ドルで取引しよう。
RBZ TourもR11s V2も思ったより日本では売れないからね。
この2つは日本までの送料を含めて500ドルじゃないと、全く利益が無いんだ…
それじゃ返事待ってるよ。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/11 01:15:03に投稿されました
I understand. I will do the deal with you for the head without the head cover.
From now on I'm going to pay by PayPal so please ship as soon as possible once you confirm the payment. Also, could you send me the tracking number?
And Dot wants to order only want you have in stock.
It's fine whether it be 10 items or 20 items.
Let's do it so that, with shipping to Japan included, it comes to $380 for one.
Since both the RBZ Tour and the R11s V2 can't be sold in Japan like I expected.
If these two are for $500 with shipping to Japan then I won't be able to make a profit...
Anyway, I hope to hear from you soon!
noche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/11 00:59:33に投稿されました
OK, I would like to buy heads without head covers from you. Because I will pay for the heads through PayPal as soon as I sent you this email, when the payment is received and confirmed, please ship them out and tell me the tracking number as soon as possible. Also, I would like to buy as many dots as you can get.
I can buy even 10 or 20 dots. Could you sell them to me at the unit price of $380 including shipping? The reason is that RBZ Tour and R11s V2 are not really popular in Japan. Unless I buy these two for $500 including shipping to Japan, I cannot make any profits. Then, I am looking forward to your favorable response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。