[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 連絡ありがとう。 それでは、同じ送料でその他に同梱包して発送できるものはありますか? あなたの販売している商品の中に、他にも欲しいものが...

この日本語から英語への翻訳依頼は dazaifukid さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

eigohudaによる依頼 2012/07/10 20:40:52 閲覧 1282回
残り時間: 終了

こんにちは。
連絡ありがとう。

それでは、同じ送料でその他に同梱包して発送できるものはありますか?

あなたの販売している商品の中に、他にも欲しいものがあります。

たとえば指とかItem number: 350579984274とかです。

同じ送料で日本へ発送できるものはありますか?
その他の商品も同様にペイパルで支払たいです。

dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 22:04:31に投稿されました
Hi.
Thank you for contacting us.

So, is there any item that can be packaged and shipped together without any addition to the shipping fee?

In the products you're selling, there are also several items that I'm interested in.

For example, item number : 350579984274.

Do you have any other item that you can send to Japan with the same shipping fee?
I would like to make the payment for other items by PayPal as well.
bemaxer
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 21:36:06に投稿されました
Hello.
Thanks for your reply.

Then, do you have other items you can ship by the same postage and the same packing?

I would like to buy some items you are selling.

For example, the finger or the item of #350579984274 or something.

Do you have some items you can ship to Japan by the same postage?
I would like to pay you for other items by Paypal in the same way.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。