こんにちは。
連絡ありがとう。
それでは、同じ送料でその他に同梱包して発送できるものはありますか?
あなたの販売している商品の中に、他にも欲しいものがあります。
たとえば指とかItem number: 350579984274とかです。
同じ送料で日本へ発送できるものはありますか?
その他の商品も同様にペイパルで支払たいです。
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2012 at 22:04
Hi.
Thank you for contacting us.
So, is there any item that can be packaged and shipped together without any addition to the shipping fee?
In the products you're selling, there are also several items that I'm interested in.
For example, item number : 350579984274.
Do you have any other item that you can send to Japan with the same shipping fee?
I would like to make the payment for other items by PayPal as well.
Thank you for contacting us.
So, is there any item that can be packaged and shipped together without any addition to the shipping fee?
In the products you're selling, there are also several items that I'm interested in.
For example, item number : 350579984274.
Do you have any other item that you can send to Japan with the same shipping fee?
I would like to make the payment for other items by PayPal as well.
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2012 at 21:36
Hello.
Thanks for your reply.
Then, do you have other items you can ship by the same postage and the same packing?
I would like to buy some items you are selling.
For example, the finger or the item of #350579984274 or something.
Do you have some items you can ship to Japan by the same postage?
I would like to pay you for other items by Paypal in the same way.
Thanks for your reply.
Then, do you have other items you can ship by the same postage and the same packing?
I would like to buy some items you are selling.
For example, the finger or the item of #350579984274 or something.
Do you have some items you can ship to Japan by the same postage?
I would like to pay you for other items by Paypal in the same way.