[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 メガネが売り切れましたのでご連絡差し上げます。 私は3つのパッケージにしましたので、3つとも同時に届くかもしれませんが、どうぞ驚かれない...

この英語から日本語への翻訳依頼は translation4u さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 297文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 32分 です。

tomohikoによる依頼 2012/07/10 19:50:02 閲覧 770回
残り時間: 終了

Hello I am contacting you to tell you that the glasses are gone.
I made 3 different packages so do not be surprised because they may arrive all at once.
I did it for safety in case of loss, theft or other.
The three parcels are recommended, if you want I can give you the tracking numbers. Sincerely.

translation4u
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/07/10 20:49:26に投稿されました
こんにちは。
メガネが売り切れましたのでご連絡差し上げます。
私は3つのパッケージにしましたので、3つとも同時に届くかもしれませんが、どうぞ驚かれないでください。
私がそうしたのは紛失や盗難、その他のケースが起きた場合の安全上の理由からです。
3つの小包にするのが推奨されており、もしご希望でしたら、追跡番号をお伝えいたします。
よろしくお願いします。
bemaxer
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/07/10 22:22:10に投稿されました
こんにちは。メガネが紛失してしまった事を知らせるために連絡いたしました。
私は3つの異る小包をつくりました。ですので全部の商品が同時に到着しなくても驚きはしません。
盗難や紛失などに備えるためにそうしました。
あなたが追跡番号を得ることを望むので、3つの小包が推奨された次第です。敬具。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。