Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm really sorry for only thinking of buying the car fom you without consider...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dazaifukid , takero , katrina_z ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by deppdepp at 10 Jul 2012 at 13:55 4955 views
Time left: Finished

あなたのその車に対する気持ちを考えずに、あなたからその車を買うことばかりを考えていました。本当に申し訳ありません。
私のコレクションの写真を送ります。私は心からホットウィールを愛しています。毎日この素晴らしいコレクションを見て、仕事の疲れを癒しています。
あなたの素晴らしいコレクションを手に入れることができて本当に嬉しく思います。一生大切にします。ありがとうございます。

dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2012 at 14:02
I'm really sorry for only thinking of buying the car fom you without considering about your feelings toward the car.
I'm sending a picture of my collection. I really love Hotwheel cars from the bottom of my heart. Looking at these collection everyday is what eases me from the stress and fatigue of work.
I'm so pleased that I can have your wonderful collection. I will cherish it for life. Thank you very much.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2012 at 14:01
I wasn't thinking about your feelings toward that car, I was only thinking about buying it from you and for that I am extremely sorry.
I am sending photos of my collection. I love hot wheels with all my heart. Everyday I look at this amazing collection and am cured from the weariness I get from work.
I get so happy thinking about having your amazing collection. I will take great care of it. Thank you so much.
takero
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2012 at 14:03
Sorry for not considering about your feeling for the cars.
I send photos of my collection. I love hot wheels from the bottom of my heart. They relieve me after work everyday.
I am heartily glad to receive your collection. I will treasure it. Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime