[日本語から英語への翻訳依頼] 封筒などの小さい郵便物についてお伺いしたいです。 通常の荷物と同じようにINBOXに反映されますか? また、封筒を開封頂き、中の書類をスキャンしたデータ...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

eirinkanによる依頼 2012/07/10 10:24:30 閲覧 1545回
残り時間: 終了

封筒などの小さい郵便物についてお伺いしたいです。
通常の荷物と同じようにINBOXに反映されますか?

また、封筒を開封頂き、中の書類をスキャンしたデータのメールを頂く事は可能ですか?

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 10:39:05に投稿されました
I would like to ask about small postal items like envelopes.
Are they applied to the inbox the same as regular cargo?

And can I have the envelope opened and get an email of the scanned documents?
★★★★☆ 4.0/1
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 10:35:07に投稿されました
I would like to ask you about the small packages such as envelopes.
Do these reflect in INBOX like the regular packages?

Also, is it possible to open the package and send me an e-mail with the data to scan the paper inside the package?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。