Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メールを確認して連絡をしました。 私が日本へ転送しようとしている商品に、転送禁止のアイテムがあるとのことですが、 その商品は水鉄砲です。レプリカの武器では...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

kusakabeによる依頼 2012/07/10 04:17:15 閲覧 1520回
残り時間: 終了

メールを確認して連絡をしました。
私が日本へ転送しようとしている商品に、転送禁止のアイテムがあるとのことですが、
その商品は水鉄砲です。レプリカの武器ではありません。おもちゃです。
その商品は、以前日本へ転送をしております。私の転送データを確認すればわかります。
もしレプリカ銃との疑いが晴れないのであれば、いくつか商品の中身を検品してみて下さい。
私は日本へ銃が輸入できないことなど理解している。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 04:58:07に投稿されました
I have checked the e-mail.
Apparently there is one prohibited item within the goods that I'm trying to have sent to Japan. However, this is just a water gun. It's not a replica gun; it is a toy.
I have had it shipped to Japan in the past. You should be able the confirm this by checking the shipping data.
If you do not believe this then please feel free to open one of the items and checkeds its contents.
I of course understand that guns cannot be imported to Japan.
bemaxer
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 05:49:44に投稿されました
I confirmed your email and I emailed.
You said that there are some items prohibited of import in the items I want to send to Japan, but that items are squit guns. It is not replicas of guns but toys.
Its items have sent to Japan before, which you can know if you check my data of the sending.
If you have any doubt about it, then please inspect some of it, and you can see it is just squit guns.
I do understand I cannot import real guns to Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。