[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、トム 返事が遅くなって申し訳ありません。事業は半年間不調だったが、今は東京とカリフォルニアの事業が急成長しています。 そちらのLE...

この英語から日本語への翻訳依頼は hisakoh さん [削除済みユーザ] さん ichi_09 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

coachsanによる依頼 2010/05/03 09:45:35 閲覧 1331回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hello my friend Tom,

I send my apologies for a long delay. My business was difficult for 6-months but now Tokyo and California business is growing fast.

How is your LED business?

My wife and I are visiting Kagoshima May 14-17. She is the new president of California “Friends of Kagoshima” organization and will be visiting her friends.

Are you available to join us Saturday or Sunday for a meal?

I look forward to hearing from you.

Cheers!

hisakoh
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/05/03 10:03:43に投稿されました
こんにちは、トム

返事が遅くなって申し訳ありません。事業は半年間不調だったが、今は東京とカリフォルニアの事業が急成長しています。

そちらのLED事業はいかがですか?

私は妻と一緒に5月14日から17日まで鹿児島に行きます。妻がカリフォルニアの「鹿児島友の会」新会長に就任したので、友人に会いに行くのです。

土曜日か日曜日に都合がよかったら、一緒に食事をしませんか?

お返事をお待ちしています。

では、また。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/05/03 10:24:28に投稿されました
こんにちは、私の友達、トム。

度重なる遅れをお詫びします。私のビジネスはこの6ヶ月、とても厳しい状況でしたが、今現在は東京とカリフォルニアでのビジネスが速いペースで成長してきています。

そちらのLEDビジネスはどうですか?

妻と一緒に5月14日から17日まで鹿児島を訪れる予定です。妻はカリフォルニアの鹿児島の友という機関の新しい代表で、彼女の友達を訪問する予定です。

土曜か日曜日私たちと一緒に食事しませんか?

良い返事待ってます。

乾杯!
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/05/03 10:37:32に投稿されました
こんにちはトム

遅くなってしまって申し訳ありません。六ヶ月間仕事で苦しい状況だったのですが、今では東京とカリフォルニアでのビジネスは急速に成長しています。

そちらのLEDビジネスはいかがですか?

5月の14日から17日まで、妻と一緒に鹿児島に行きます。妻はカリフォルニアの「鹿児島の友」協会の新会長で、友人を尋ねたりもする予定です。

土曜日か日曜日にお食事でもご一緒できませんか?

お返事をお待ちしています。

それでは!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。