[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります いつも早い発送に感謝しております。 今回は、商品AとB両方共に後期型で、整備済みの程度の良い品はありますか? 入荷したら送料込みの価格...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

kitaによる依頼 2012/07/08 17:19:03 閲覧 1336回
残り時間: 終了

お世話になります
いつも早い発送に感謝しております。

今回は、商品AとB両方共に後期型で、整備済みの程度の良い品はありますか?
入荷したら送料込みの価格をお知らせ下さい。

またCの商品を送料込みで20%引きにしていただけませんか?
お支払いはいつもの通りカードですぐにお支払いします

ご検討宜しくお願い致します



mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/08 18:55:43に投稿されました


Thank you for your usual rapid reaction to send off items.

Can you find items A and B both of late model and well aligned?
When you buy in them, please let me know the price including shipping charge.

Could you give me 20% of discount including shipping charge?
I will make payment right away via my card as usual.

Thank you for your consideration in advance.

★★☆☆☆ 2.4/1
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/08 17:24:00に投稿されました
Hi,
Thank you very much for your fast delivery.

Do you both items A and B in good condition?
Please let me know your price including delivery when you have them in stock.


Also, are you able to offer me a 20% discount on C including delivery?
Payment will be as usual, straight away with a credit card.

Thank you very much in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。