Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I am Taro Yamada. I understand, thank you very much. If it's possi...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , davis_teruo911 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by mokomoko at 08 Jul 2012 at 08:39 978 views
Time left: Finished

いつもお世話になっています、山田太郎と申します。
了解しました、ご丁寧にありがとうございます。

可能であれば少量の(商品名)だけでも購入したいと思っています。
また以下の在庫確認をお願いします。
またお取り寄せが可能かどうかも教えて下さい。



始めましてこんにちは、山田太郎と申します。
御社の製品に関しまして質問をお願い致します。
添付した写真のボタンは、以前に御社製品ということで米国にて購入したものです。
追加で必要なのですが、購入可能なオンラインショップを紹介して頂けますでしょうか。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2012 at 09:08
Hello, I am Taro Yamada.
I understand, thank you very much.

If it's possible I would just like to buy a small amount of (商品名).
Please tell me again what you have stocked from the following.
Please let me know if you can order them again.

~

Hello, it's nice to meet you, I am Taro Yamada.
I have some questions about your products.
The picture of the button I attached was a product of yours that I had bought in America in the past.
In addition it's something I need but could you tell me of a shop where I could buy this online?
davis_teruo911
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2012 at 09:02
Hello,
This is Taro Yamada. I understand, thank you very much.

If it is possible, I would like buy a few of (product name).
Also, I would like to confirm that yo have the items below in stock.
Please let me know if it is possible to make an order.

~

Pleased to meet you. My name is Taro Yamada.
I have a question regarding your company's goods.
The button in the attached photograph is something I previously purchased in the U.S. because it was a product of your company.
I need a supplement of this item, so I was wondering if you could put it up for sale on an online shop?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime