Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You said that it was an unfair demand. I am sorry if I let you angry. How...

This requests contains 96 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , davis_teruo911 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Jul 2012 at 19:09 1376 views
Time left: Finished

不正請求とのことですが、気を悪くさせてしまったのなら申し訳ありません。
ですが、返送するにも費用が掛かるし、5ポンドの割引は安過ぎます。最低でも16ポンドの割引は必要です。よろしくお願いします。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2012 at 19:17

You said that it was an unfair demand. I am sorry if I let you angry.
However, it costs some amount of money to send it back, and, in addition, discount of 5 pound is to little. I need 16 pound of discount at the least.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
davis_teruo911
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2012 at 19:27
It would seem that you feel I am making an unfair claim. I apologize for making you feel that way.
However, it costs money for me to return the item, so I think a £5 transaction is too low. At the very least it should be £16.
Sincerely,
★★☆☆☆ 2.0/1
davis_teruo911
davis_teruo911- over 12 years ago
すいません、間違えました。transactionではなくdiscountですね。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime