Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I am a Japanese merchant. I would like to regularly purchase produc...

This requests contains 124 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , katrina_z , davis_teruo911 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by exezb at 07 Jul 2012 at 01:00 2300 views
Time left: Finished

こんにちは
私は日本の業者です。
あなたの会社から商品を定期的に仕入れたいのですが、
業者価格で取引してもらえますか?
仕入れ数は徐々に増加します。
あたなの会社とぜひ取引がしたい。
よろしくお願い致します。

今回欲しいのは下記の商品です。
返信お待ちしています。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2012 at 01:08
Hello,
I am a Japanese merchant.
I would like to regularly purchase products from your company but could we do business at merchant pricing?
The number of items I stock have been steadily increasing.
I definitely want to do business with your company.
Thank you for your consideration.

Currently the items that I want are as follows.
I will be eagerly waiting to hear back from you.
exezb likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2012 at 01:12
Hello,
I am a Japanese trader.
I would like to purchase supply on a regular basis from your company.
Could you possibly give us any trade discount?
I will increase the quantity of purchase gradually.
Therefore, please do consider about it.
I'm looking forward to doing business with you.

Following items are what I want to order today.
I'm looking forward to hearing from you.

Thank you.



davis_teruo911
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2012 at 01:10
Hello. I am a trader from Japan.
I would like to periodically receive stock from your company, but I was wondering if we could do business with the seller's price?
The number of inventory will increase little by little.
I would really like to do business with your company.
Best regards.

The products I am asking for now are listed below.
I await your response.
exezb likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime