Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I entered a demurrer to paypal just because ther...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tshirt ) and was completed in 3 hours 8 minutes .

Requested by poptones at 06 Jul 2012 at 19:20 2055 views
Time left: Finished

連絡、ありがとうございます

paypalに異議を申し立てたのは他に方法がなかったからです
貴方を信頼して、私は辛抱強く44日間到着を待ちました
貴方はとても他の取引では礼儀正しいビジネスマンだからです

今回はクレームをおこしたのではありません、異議の申し立てですから
なにも問題はありません

3箱の発送分で2箱は追跡できますが1箱は未発送のようです
残りの1箱も発送してください
1週間位で日本に届きます

到着後、異議を取り下げます

宜しくお願いします


[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2012 at 22:28
Thank you for your reply.

I entered a demurrer to paypal just because there is no other way.
I trusted you and I had waited for the goods arriving for 44 days trying to be patient.
It is because you were polite business man in other trades.

This time, I did not mean to claim. As it is enetering a demurrer so there is no problem.

I can track the 2 boxes of 3 boxes dispatched but 1 box seems to be unshipped yet.
Please send the rest 1 box too.
It will arrive at Japan around one week.

When I receive the goods, I will withdraw my demurrer.

Thank you.
poptones likes this translation
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2012 at 21:23
Thank you for contacting.

The reason I complained to paypal is because there was no other way.
I waited patiently for 44 days for arrival and trusted you.
Because you are a very polite businessman for other businesses.

This is not a claim but just an objection so there is no problem.

For the 3 boxes, I can track the 2boxes, but it looks like 1box is still not shipped.
Please send the remaining 1box.
It should arrive to Japan in about a week.

I will take down my objection after arrival.

Thanks.
poptones likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime