[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫からの発注なので、在庫状況も変化するのは、理解しています。 しかし、あまりにも在庫内容が違っている黒いジャケットはサイズが 欠品しているので、販売する...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん davis_teruo911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nishiyama75による依頼 2012/07/05 18:27:40 閲覧 1108回
残り時間: 終了

在庫からの発注なので、在庫状況も変化するのは、理解しています。
しかし、あまりにも在庫内容が違っている黒いジャケットはサイズが
欠品しているので、販売することができません。
このような商材は、キャンセルしても宜しいでしょうか。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/05 18:48:16に投稿されました

I well understand that as my order is for your items in stock, the state of stocks differs time to time. But the black jacket I ordered is so different from the ones your brochure said. They have scarce sizes, so I can’t sell these pieces.
I would like to cancel these kinds of items. Is it OK? I should think what I am saying is reasonable.
davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/05 18:34:21に投稿されました
Since this is an order from a limited inventory, I understand that the state of the inventory may change.
However, there are so many sizes of black jackets out-of-stock whose stock contents are different that they cannot be sold.
I would like to cancel such merchandises.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。