[Translation from Japanese to English ] First i wil give you those with high priority. Can you adjust it with belo...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , davis_teruo911 ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by nakamura at 05 Jul 2012 at 17:38 2731 views
Time left: Finished

まず、緊急性が高いものを伝えます。

以下のスペックに調整可能ですか?
リアルロフト 14.5度
重量 210グラム前後
FA 3.0度

3Wの重量+約5グラムでお願いします。

上級者のお客様からのご注文です。


注文数に関わらず、最低卸価格があれば教えてください。
今後の仕入れの参考にします。

ご理解をいただきまして、心から感謝致します。
本当に申し訳ございませんでした。

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2012 at 18:21
First i wil give you those with high priority.

Can you adjust it with below spec?
Real loft 14.5 degrees
Weight around 210g
FA 3.0

Please make the weight 3W + approximately 5g.

This is an order from advanced user.

Please let me know if you have minimum amount of payment regardless or order quantity.
I will take it into consideration for future orders.

I deeply thank you so much for your understanding.
I am really sorry about that.
davis_teruo911
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2012 at 18:24
First off, I would like to report the most urgent points.

Is it possible to adjust the specs listed below?
Real loft 14.5 degrees.
Weight plus/minus 219 grams.
FA 3.0 degrees.

I would like to request it at a weight of 3W.

This is an order from a high-class customer.

Regardless of the number of orders, please let me know if there is a lowest wholesale value.
This will come in handy with our stocking in the future.

I am deeply grateful to have your full understanding.
Thank you for accepting my request.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime