Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 間違ったカードを私へ返却していただければ受領後に £24.99 を返金させていただきます。またディスカウントの実施も間違ったカードが返却されるまで行えませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は trans104 さん noche さん davis_teruo911 さん bemaxer さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 373文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/05 16:21:39 閲覧 1597回
残り時間: 終了

Once youve rerturned the wrong card back to me then if you want ill refund £24.99, however until you return the wrong card then im not going to process a discount.

Also why are you asking for £24.99, when the difference between a unlimited and a 1st edition is only £5, your being a bit silly to be honest.

So again, reutnr the wrong edition if you want a refund of £24.99...

trans104
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/07/05 17:20:21に投稿されました
間違ったカードを私へ返却していただければ受領後に £24.99 を返金させていただきます。またディスカウントの実施も間違ったカードが返却されるまで行えません。

しかしなぜ貴方は £24.99 を要求しているのでしょうか? Unlimited と 1st Edition との差額は £5 のみです。率直に言わせてもらいますと、貴方の要求は少しおかしいのではないでしょうか。

いずれにしましても £24.99 の返金が必要でしたら間違ったカードを返却してください。
★★★★☆ 4.0/2
noche
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/07/05 17:25:49に投稿されました
間違ったカードをこちらにご返送いただけましたら、24.99ユーロ返金させていただいます。しかしながら、カードをご返送いただくまでは、料金割引の手続きに入ることができません。

また、なぜ24.99ユーロの版をお求めなのでしょうか? "unlimited(無制限)"と"1st edition(第一版)"の差額はたった5ユーロで、正直なところ、細かいことを気にされ過ぎているのではないでしょうか?

ですから、再度申し上げますと、もし24.99ユーロの返金をご希望であれば、間違った版のカードをご返送ください。
★★★★☆ 4.0/1
davis_teruo911
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2012/07/05 17:35:09に投稿されました
私に間違ったカードを返してくださったら、頼みの£24.99の金額を払い戻しますが、カードを返さない限り割引の手続きはしません。

それから、なんで£24.99を頼んでいるのかはさっぱりわかりません。Unlimited editionと1st editionにはたった£5の値差しか無いというのに、正直おかしな真似だと思います。

もう一度述べておきます。もし£24.99の払い戻しが欲しければ、間違ったカードをお返しください。
★★☆☆☆ 2.0/1
bemaxer
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/07/05 16:47:26に投稿されました
あなたが24.99ポンドの返金を望むなら、いったん間違ったカードを私に返却してください。あなたが間違ったカードを返却するまで、それに対する値引き処理はできません。

でもなぜあなたは、非限定版と1stエディションの違いが5ポンドしかないのに、24.99ポンドを求めるのでしょうか。正直、あなたは少し思慮がありません。

もう一度言います。24.99ポンドの返金を望むなら間違ったエディションを返却ください。
★★★☆☆ 3.3/3

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。