先程MYUS.comから連絡がありました、メール原文を下記に添付します。
上記の様に今回はFedexによる誤配送となります。
さらに私が購入した商品は既にR5076によって日本へ配送済みとなります。
このままでは商品を受け取っていない為、あなたへ返金要求をしなければならない。
できれば、あなたとトラブルを起こしたくないし、穏便に解決をしたいと考えています。
R5076も私と同じ日本に住んでいるバイヤーである事は確認済です。
R5076から商品を受け取る事ができれば返金要求をせずに済みます。
R5076へ今回の件について貴方からメッセージを送ってくれませんか?
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2012 at 11:34
I just got a mail from MYUS.com so; I’ll attach the original message.
As mentioned above, this case is due to FedEx’s misdelivery.
And the item I purchased has been delivered to Japan by R5076.
Under these circumstances, I need to ask for my refund since I haven’t received my item.
I would like to settle everything amicably and avoid bringing this case into question.
I have confirmed that R5076 is also a buyer who lives in Japan.
If I can get my item from R5076, I don’t need to ask for my refund.
Could you contact R5076 and send a message regarding this matter?
As mentioned above, this case is due to FedEx’s misdelivery.
And the item I purchased has been delivered to Japan by R5076.
Under these circumstances, I need to ask for my refund since I haven’t received my item.
I would like to settle everything amicably and avoid bringing this case into question.
I have confirmed that R5076 is also a buyer who lives in Japan.
If I can get my item from R5076, I don’t need to ask for my refund.
Could you contact R5076 and send a message regarding this matter?
Rating
36
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2012 at 13:16
MYUS.com sent me message to me. I attach the text below.
As above, this time Fedex did mis-shipping.
And the item I purcased will be described as already shipped to Japan by R5076.
If nothing would not done, I do not have the item so I have to ask you to refund.
If I could, I do not want to trouble with you and make a solution smoothly.
I confirmed the R5076 is the buyer in Japan same as me.
If I could receive the item from R5076, I do not have to ask you to refund.
Could you send a message to R5076 from you about this issue?
As above, this time Fedex did mis-shipping.
And the item I purcased will be described as already shipped to Japan by R5076.
If nothing would not done, I do not have the item so I have to ask you to refund.
If I could, I do not want to trouble with you and make a solution smoothly.
I confirmed the R5076 is the buyer in Japan same as me.
If I could receive the item from R5076, I do not have to ask you to refund.
Could you send a message to R5076 from you about this issue?
翻訳方向が逆設定でした。 必要なければ破棄してください。
ご指摘ありがとうございます。