[Translation from English to Japanese ] We are contacting you because we think at least one of your apps fits in this...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( brucepark , noche ) and was completed in 2 hours 2 minutes .

Requested by ysgwr1 at 03 Jul 2012 at 11:33 1079 views
Time left: Finished

We are contacting you because we think at least one of your apps fits in this new category. Unless you opt out by July 8:
• We will migrate your relevant apps to the new Food & Drink category.
• Food & Drink will be assigned as the primary category for your apps.
If you have one or more apps that you want to stay in their current category, respond to this email with “NO” in the subject line, along with the following information for each app:
• App name
• Apple ID for your app. The Apple ID for apps can be found in the Manage Your Applications module on iTunes Connect.
Emails sent to other email addresses or without the requested information will not be processed.
You can edit an app’s category when creating a new

brucepark
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2012 at 13:12
あなたのアプリのうち少なくとも一つ以上がこの新しいカテゴリ内に収まると思われるのでご連絡致します。あなたが7月8日まで脱退しない限り:
・あなたの関連アプリケーションを新しいフード&ドリンク(Food & Drink)カテゴリに移行します。
・フード&ドリンクは、あなたのアプリケーションの主要カテゴリとして割り当てられます。
現在のカテゴリに滞在させたい一個以上のアプリケーションがある場合は、件名に"NO"という文字と、各アプリケーションに対する以下の情報と共に本メールに返信してください:
・アプリケーション名
・各アプリケーションのApple ID。各アプリケーションのApple IDは、iTunes Connect上の「Manage Your Application module」から確認できます。
他のメールアドレスに送られたメールや、要求された情報が含まれていないメールは処理されません。
新しいものを作成する時にアプリケーションのカテゴリを編集することができます。
ysgwr1 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
noche
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2012 at 13:35
あなたのアプリの内、少なくても一つがこの新しい分類に当てはまるため、ご連絡させていただきました。あなたが7月8日までに解除されない場合は、

- 私たちは、あなたの関連アプリを新しくできた食べ物&飲み物分類に移します。
- 食べ物&飲み物は、あなたのアプリのための主要な分類として割り当てられるでしょう。
もしあなたが一つもしくはそれ以上のアプリを現在の分類にとどめておきたい場合は、各アプリごとに下記情報を加え、題名に「NO」と入力したメールで返信してください。

- アプリの名前
- あなたのアプリに関連づけられているApple ID。アプリに関連づけられているApple IDは、iTunes ConnectでManage Your Applications module(あなたのアプリケーション構成部品を管理する)の中から見つけることができます。

他の電子メールアドレスに送られた電子メール、もしくは要求された情報が欠けた電子メールは、処理されないでしょう。あなたは、新しい「???」が作られた時、アプリの分類を編集することができます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime