Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] カード情報を送ります。 こんにちは 岡藤さん(既婚女性)経由で日本から連絡をした名前Aです。 そちらの店舗で購入にあたりましてクレジット情報を連絡さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん mrc12 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

aripo905による依頼 2012/07/02 21:44:20 閲覧 6498回
残り時間: 終了

カード情報を送ります。

こんにちは

岡藤さん(既婚女性)経由で日本から連絡をした名前Aです。

そちらの店舗で購入にあたりましてクレジット情報を連絡させて頂きます。

添付の資料の確認を宜しくお願いします。

では、今後もどうぞ宜しくお願いします。

以上

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/02 21:53:47に投稿されました
Thank you for sending me your card information.

Hi,

The name that I notified you of via Mrs. Okato in Japan is A.

I will send you my credit card details for making purchases in your store.

Please see attached for the required documentation.

Look forward to doing business in future.

Kind Regards,
★★☆☆☆ 2.0/1
mrc12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/02 22:09:49に投稿されました
Sending you the credit card information

Hello.

I am A who sent you the message from Japan through Mrs. Okado.

I am sending you my credit card information to purchase at your store.

Please see the attached file.

With best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。