Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このインボイスは初めて受け取りました。この商品のトラッキングナンバーをすぐに教えて下さい。この商品はまだ受け取っていません。 また6月22日に頼んだ下記の...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん michiko204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yoko2525による依頼 2012/07/02 17:44:10 閲覧 3837回
残り時間: 終了

このインボイスは初めて受け取りました。この商品のトラッキングナンバーをすぐに教えて下さい。この商品はまだ受け取っていません。
また6月22日に頼んだ下記の商品はいつ届くのでしょうか。こちらも追跡番号とインボイスをください。
商品AAA
どうしてこんなに時間がかかるのでしょうか。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/07/02 17:53:51に投稿されました
This is the first time I'm receiving this invoice. Please let me know the tracking number for this item. I have not received this item yet.
Also, when will the item I had requested for on 22 June listed below be sent to me? Please also let me have the tracking number and invoice for this item.
Product AAA
Why is the delivery taking such a long time?
★★★★☆ 4.0/1
michiko204
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/02 17:54:18に投稿されました
I received this invoice at the first time. Please tell me the tracking number of this item as soon as possible. I haven't received this item yet.
Also, when is the item below I ordered 22nd in June arrived? Please send me the tracking number and the invoice too.
item AAA
Why is it taking much times?
★★☆☆☆ 2.0/1
yoko2525
yoko2525- 12年以上前
ありがとうございました!

クライアント

備考

Just wanted to make sure you had a copy of this inovoice.に対する返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。