Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 荷物を受け取りました。丁寧な梱包と、迅速な発送をありがとうございます。 一つだけ問題があり、メールしました。 ルーペを調整するための、専用工具が一点不足し...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は kiwi さん akapandaman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/01 14:48:00 閲覧 6153回
残り時間: 終了

荷物を受け取りました。丁寧な梱包と、迅速な発送をありがとうございます。
一つだけ問題があり、メールしました。
ルーペを調整するための、専用工具が一点不足しています。
送料はこちらで負担しますので、専用工具を送っていただけませんでしょうか。
お返事を待っています。

kiwi
評価 55
翻訳 / ドイツ語
- 2012/07/02 02:29:13に投稿されました
Sehr geehrter Herr X(相手が男性の場合), / Sehr geehrte Frau X(相手が女性の場合),

ich habe das Paket bekommen. Vielen Dank für die sorgfältige Verpackung und die schnelle Lieferung.
Aber es gibt ein Problem und daher maile ich Ihnen.
Ein spezielles Werkzeug fehlt, mit dem man die Lupe einstellt.
Könnten Sie es mir schicken? Ich übernehme das Porto dafür.
Ich freue mich auf Ihre Antwort.

Mit freundlichen Grüßen,

Y(あなたのお名前)
akapandaman
評価 46
翻訳 / ドイツ語
- 2012/07/01 23:42:37に投稿されました
Ich habe die Fracht erhalten. Danke für Ihre sorgfältige Packung und Ihren schnellen Versand!
Weil ich nur ein Problem habe, maile ich. Ein extra Werkzeug für die Einstellung der Lupe reicht nicht. Ich trage die Versandkosten, also können Sie bitte die extra Werkzeug absenden?
Ich freue mich auf Ihre Antwort.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。