[Translation from English to Japanese ] Hi, I have to update the item as this is a prototype or preproduction version...

This requests contains 343 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , sakurako89 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by kouta at 30 Jun 2012 at 22:19 771 views
Time left: Finished

Hi, I have to update the item as this is a prototype or preproduction version of duffy. He was made before actual production. His fur is a different style and he weighs a little less that the normal duffy. Also his value is around 700-900 whereas the later version is worth 1800-2000usd. Just wanted to let you know should that matter. Thanks

sakurako89
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2012 at 23:01
こんにちは、この商品はダッフィーの試作品だから更新しなくてはなりません。実際の商品の前に作られたものなのです。通常のダッフィーと毛皮のスタイルが異なり、そして少し軽めです。あと、値段は700から900USD(米ドル)で、後のバージョンは1800から2000USD。お知らせしておきたかったので。よろしく
tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2012 at 22:27
こんにちは。これは製造前のバージョン、もしくはプロトタイプのduffyのため、アップデートをしなくてはなりません。このduffyは実際の製造の前に作られました。実際のduffyとは毛皮の部分が違うスタイルで、重さも少し軽いです。価値は米ドル700~900くらいですが、後のバージョンは米ドル1800~2000くらいの価値があります。これが重要なことかは分かりませんが、お知らせしたかったのでご連絡しました。
よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime