Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We put a lot of effort to commit all responsibility such as commuting,work,ed...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , chipange ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by berry at 30 Jun 2012 at 10:04 1449 views
Time left: Finished

毎日の通勤、仕事、子育て、家事、学校など
私たちは、夫々の状況において、夫々の責任を
一生懸命こなしております。

毎日生活をしていると、好い事ばかりではなく、
嫌なことも沢山あるものです。

「頑張ってね!」と言われるときもありますが、
頑張りたくないときは、別に頑張らなくても
いいのではないでしょうか?

気持ちをリラックスして、自分の好きなことを
するのもお勧めです

もし時間があったら、自分の手のひらをマッサージしてあげて
下さい。
少しだけ疲れも取れて、何となく落ち着きますよ

ゆっくりいきましょうね

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2012 at 10:27
We put a lot of effort to commit all responsibility such as commuting,work,educating children,housework,school and so on.

In daily life, there are good things and also bad things.

Some people tell us "Do your best", but we may not need to so when we do not want to.

It is also recommended to do whatever you want to do as it relaxes you.

If you have time, try to massage your palm.
It removes your tiredness and you will feel like it calms you down.

Lets just slow down.
★★☆☆☆ 2.0/1
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2012 at 10:22
We all are busy doing what we have to do everyday commuting to the workplace, working, taking care of children or go to school.

Life is not always full of happy things, there happen bad things sometimes.

"Hang in there !", people often say to cheer a person us up but I think it is sometimes all right not to do so when we don't want to, don't you think so?

Why don't you just relax and do whatever you like?

If you have time, try to massage your hands. It can make you feel comfortable and relax you.

Take it easy, everybody.
★★★★☆ 4.0/1

Client

千葉市で自然療法のスクールを運営しております。日本だけではなく世界の方との交流をこれからも沢山したいと思っております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime