[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 先程、セラーから連絡があり、 私が捜索依頼している荷物は6/19にCEARLと言う方が受け取りサインをされています。 Suiteナンバーが間違っているか他...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん heidiklam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

tatsuya1977による依頼 2012/06/30 00:23:38 閲覧 1296回
残り時間: 終了

先程、セラーから連絡があり、
私が捜索依頼している荷物は6/19にCEARLと言う方が受け取りサインをされています。
Suiteナンバーが間違っているか他の方の荷物に紛れていないか確かめて下さい。

宜しくお願い致します。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/30 00:31:33に投稿されました
I was just contacted by the seller, and the package I'm looking for was accepted and signed for by someone called CEARL on 19 June. Please check if the Suite number is wrong, or if there was a mix-up with someone else's package.

Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
heidiklam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/30 00:51:13に投稿されました
I have received communication from the seller just now that the luggage that I am searching for has been signed by someone named "CEARL" on 6/19.

Please confirm that the suite number or the receiver of the luggage has not been mistaken.

With best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。