Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本の商品やサービスについては私になんでも聞いてください。 ご希望の商品を1点から世界中に発送します。 ご希望の商品とロットを教えて下さい。卸売にも対応し...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん enie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

rockeyによる依頼 2012/06/29 12:34:32 閲覧 2897回
残り時間: 終了

日本の商品やサービスについては私になんでも聞いてください。
ご希望の商品を1点から世界中に発送します。
ご希望の商品とロットを教えて下さい。卸売にも対応します。
メールやFacebookでいつでもご連絡ください。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 13:34:46に投稿されました
Please feel free to ask me about goods and services in Japan.
I ship anywhere in the world with no minimum order.
Please let me know the product and quantity you need. I also sell wholesale.
Please feel free to contact me by email or on Facebook anytime.
miffychan
miffychan- 12年以上前
間違いがあります。quantity ではなく、lotです。すみません。
enie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 12:46:31に投稿されました
Please contact me with any questions you may have regarding Japanese goods and services.
I will ship your product(s) anywhere in the world.
Please tell me which product(s) and lot you are interested in. I can also ship wholesale.
Feel free to reach me at any time via e-mail or facebook.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。