Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are buyers who stock products from America in Japan. I took a look at you...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , katrina_z ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by hironori93 at 29 Jun 2012 at 02:46 1369 views
Time left: Finished

私たちは、アメリカから日本に商品を仕入れるバイヤーです。
あなたのネットショップ拝見しました。商品も多数取り扱ってあり、素晴らしい。
私たちは、今、日本で輸入品を取り扱うネットショップを立ち上げています。
ただ、急遽予定していたアメリカの仕入れ先が仕入困難な状況になり、困っています。
どうにかしようと仕入先を探していたところ、偶然あなたのショップを見つけました。
卸価格、または、それに近い金額での取引は、可能ですか?
ただ、卸価格での取引は、あなたにとってメリットがないと思います。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2012 at 03:00
We are buyers who stock products from America in Japan.
I took a look at your online store. It's wonderful how many products you handle.
We are currently launching an online store in Japan that handles imported items.
But we are facing problems because our American supplier we had made arrangements with is suddenly having issues with stocking items.
I was just searching for a supplier, wondering what we could do, when I suddenly came across your store.
Would you be willing to deal in wholesale prices or close to that amount?
But I think that there is no benefit to you to deal in wholesale prices.
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2012 at 03:41
We are a buyer that purchase items from US for Japan market.
I saw your online store. You have a huge line up and it's wonderful.
We are currently starting up an online shop dealing import goods, in Japan.
But there was an sudden difficulty occured in importing an item we were scheduled to import from a US dealer and are in trouble.
While seaching a dealer somehow solve this problem, I came across your online store.
Is it possible to deal in wholesale price or a price close to it?
But I think there is no benefit if we deal in wholesale price.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime