[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] new price listを確認しました。 Aについてですが、 リストの写真とショップページの写真が違います。どちらが正しいですか? この三脚は脚の...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

mirakomaによる依頼 2012/06/29 02:23:25 閲覧 937回
残り時間: 終了

new price listを確認しました。

Aについてですが、
リストの写真とショップページの写真が違います。どちらが正しいですか?

この三脚は脚の長さを調整できますか?最大の高さは何cmですか?

BはCと同じ商品ですか?Bの詳細をおしえてください。

DはいままでのEに付属していたものと同じ商品ですか?

つぎの注文で、Fを購入しようと思います。

FはGで使用できますか?Aで使用したほうががよいでしょうか?

忙しいとは思いますが、今日中に返事をくれたら助かります。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 04:05:17に投稿されました
I have checked the new price list.

A's photo on the list is different from the one on the shop homepage. Which one is correct?

Can the length of the tripod be adjusted? What is its maximum height?

Are B and C the same product? Please let me have more details on B.

Is D the same as the item that is attached to E?

I intend to purchase F in my next order.

Can F be used with G? Is it better to use it with A?

I understand that you're busy, but I hope you can reply by today. Thank you.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 02:46:19に投稿されました
I checked the new price list.

For A, there is a difference between the list's picture and the shop's webpage picture. Which one is the correct one?

Can you adjust the leg length of this tripod? How many centimeters is its maximum height?

Are B and C the same product? Could you please tell me about B in detail?

Is D the same product that has been included with E up until now?

For my next order, I will purchase F.

Can F be used in G? Or is it better to use it in A?

I know you are busy right now, but it would be very helpful if you could reply sometime today.

クライアント

備考

アルファベットは商品名が入ります。 メーカーへ連絡です。できるだけ丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。