Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] I have checked the new price list. A's photo on the list is different from...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , katrina_z ) and was completed in 1 hour 42 minutes .

Requested by mirakoma at 29 Jun 2012 at 02:23 980 views
Time left: Finished

new price listを確認しました。

Aについてですが、
リストの写真とショップページの写真が違います。どちらが正しいですか?

この三脚は脚の長さを調整できますか?最大の高さは何cmですか?

BはCと同じ商品ですか?Bの詳細をおしえてください。

DはいままでのEに付属していたものと同じ商品ですか?

つぎの注文で、Fを購入しようと思います。

FはGで使用できますか?Aで使用したほうががよいでしょうか?

忙しいとは思いますが、今日中に返事をくれたら助かります。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2012 at 04:05
I have checked the new price list.

A's photo on the list is different from the one on the shop homepage. Which one is correct?

Can the length of the tripod be adjusted? What is its maximum height?

Are B and C the same product? Please let me have more details on B.

Is D the same as the item that is attached to E?

I intend to purchase F in my next order.

Can F be used with G? Is it better to use it with A?

I understand that you're busy, but I hope you can reply by today. Thank you.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2012 at 02:46
I checked the new price list.

For A, there is a difference between the list's picture and the shop's webpage picture. Which one is the correct one?

Can you adjust the leg length of this tripod? How many centimeters is its maximum height?

Are B and C the same product? Could you please tell me about B in detail?

Is D the same product that has been included with E up until now?

For my next order, I will purchase F.

Can F be used in G? Or is it better to use it in A?

I know you are busy right now, but it would be very helpful if you could reply sometime today.

Client

Additional info

アルファベットは商品名が入ります。 メーカーへ連絡です。できるだけ丁寧な英文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime