Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 良いお知らせです。良質な箱の商品が20個在庫であります。他の買い手の方がキャンセルされました。これらは傷んだ箱に入っていません。破れも穴もないです。通常は...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん chipange さん knhrkbys さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

koutaによる依頼 2012/06/28 12:04:08 閲覧 1245回
残り時間: 終了

Good news. I just found that we have 20 pcs of good box items in stock. The other buyer cancelled this. These are not in damaged boxes. No tear, no holes. We typically charge $2 more for these, but I will give you same price. Please let me know if you would take these.

Thanks.
Harris

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/06/28 12:09:45に投稿されました
良いお知らせです。良質な箱の商品が20個在庫であります。他の買い手の方がキャンセルされました。これらは傷んだ箱に入っていません。破れも穴もないです。通常は2ドル上乗せしますが、同じ値段でお譲りします。こちらの商品をご希望されるかどうかお知らせください。

よろしくお願いします。
Harris
★★★★☆ 4.0/1
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/28 12:10:13に投稿されました
いい知らせがあります。程度の良い箱の物が20個ありました。
他の購入者がキャンセルしたものです。
これらの品は損傷してない箱に入ってます。破れも穴もあいてません。
この品については、通常追加で2ドルいただくのですが、同じ価格で結構です。
この品を希望されるようでしたら連絡ください。

よろしく
ハリス
★★★★☆ 4.0/1
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/28 12:08:55に投稿されました
良い知らせです。状態の良い箱が20個ありました。他の買い手がキャンセルしたものです。箱に傷や穴などのダメージはありません。通常2ドル追加するのですが、あなたにはなしにします。購入するかどうかお知らせ下さい。
よろしく。
Harris
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。