[日本語から英語への翻訳依頼] 私はebayであなたの商品●●を購入した●●です。 私は日本で暮らしています。 あなたが商品を送った住所は、転送会社の住所です。 転送会社が日本まで商...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takupapaによる依頼 2012/06/28 10:49:45 閲覧 1164回
残り時間: 終了

私はebayであなたの商品●●を購入した●●です。

私は日本で暮らしています。

あなたが商品を送った住所は、転送会社の住所です。
転送会社が日本まで商品を送ってくれます。

私は輸入品販売の仕事をしています。

もし、あなたが日本の製品で欲しいものがあれば私に連絡してください。
私は、それをあなたへ送ることができます。

アメリカで人気の製品やニュースを教えてくれたら嬉しいです。

これからも、あなたと取引きできることを楽しみにしています。

あなたはSkypeのアカウントをもっていますか?

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/06/28 10:57:09に投稿されました
This is ●● who purchased you ●● through ebay.

I live in Japan.

The address you sent the product is transfer agent's address.
The agent will ship the product to Japan.

If you would like something from Japan, please let me know.
I can send it to you.

It would be great if you can tell me what's popular in the U.S. and news there.

Looking forward to doing business continuously.

Do you have a skype account?






takupapa
takupapa- 12年弱前
「私は輸入品販売の仕事をしています。」の翻訳もお願い致します。
kyokoquest
kyokoquest- 12年弱前
大変失礼しました: I am handling import and sale.  お願いたします。
kyokoquest
kyokoquest- 12年弱前
申し訳ありませんでした。
takupapa
takupapa- 12年弱前
ありがとうございまうす^^
kyokoquest
kyokoquest- 12年弱前
優しいお言葉ありがとうございます。今後ともこれに懲りずによろしくお願いします。
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/06/28 11:01:12に投稿されました
I'm ●●, who bought your item ●● on eBay.

I live in Japan.

The address I sent you is my forwarder address.
They will send the item to Japan.

I'm selling imported goods.

Tell me if you are interested in any Japanese products.
I can send them to you.

I'd be glad if you can tell me the news and what is hot in the US.

Looking forward to have business with you again in the future.

Do you have a Skype account?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。