Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Nielsen’s Founds on Asia’s Smartphone Utilization After InMobi released a re...

This requests contains 2316 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( yakuok , ruru , hachimitsu ) .

Requested by startupdating at 27 Jun 2012 at 23:57 1308 views
Time left: Finished

Nielsen’s Founds on Asia’s Smartphone Utilization

After InMobi released a report on smartphone user’s habit in Indonesia, it’s now Nielsen’s turn to do the same. Not limited to Indonesia, Nielsen made a report on 39 countries in the world, 13 of them are in Asia, including Indonesia. Method used is, even though not mentioned explicitly, still mentioning about ads impression on mobile platform.

hachimitsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2012 at 01:06
ニールセンがアジアでのスマートフォンの利用について調査。

InMobiがインドネシアでのスマートフォンの利用習慣についてレポートを出した事に続き、ニールセンが同様の調査を行った。インドネシアに限らず、39カ国からのレポートとなった。インドネシアを含めた13の国がアジアからである。詳しい調査方法は発表されていないが、携帯電話のプラットフォームに広告が与える影響についての記載ある。
★★★★☆ 4.0/1
ruru
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2012 at 00:51
ニールセンとアジアでのスマートフォン利用。

InMobiがインドネシアでのスマートフォン使用者の習慣を発表し、次はニールセンが同じ事をする番のようだ。インドネシアに限らず、ニールソンは39の国で報告書を書いている。そのうち13の国がインドネシアを含めてアジアからである。方法はハッキリとは書かれていないが、携帯のプラットフォームに広告が与える影響について、言及している。

As reported by Asia Media Journal, the highlighted finding is the fact that smartphone managed to win over feature phone in some Asian countries. At least in Singapore, Korea, Hong Kong and Taiwan, the percentage of smarphone users reached more than 50%. China as the biggest potential market in the world comes next with smartphone user reach of 42%. Indonesia is still a bit behind with only 19% of smartphone user compared to feature phone user that reach 81%. More data shows that 22% of cell phone user in Indonesia uses it to access the internet in the last month.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2012 at 21:53
Asia Media journalにより報告されたように、この調査結果の要は、アジアの数カ国においてスマートフォンがフィーチャーフォンを凌いだという事実である。少なくとも、シンガポール、韓国、香港、そして台湾では、スマートフォンユーザーの割合は50%以上になっている。次に来るのが、世界最大の潜在市場である中国で、スマートフォンユーザー数の割合は42%となっている。インドネシアでは多少の遅れがあり、スマートフォンユーザーはわずか19%で、一方フィーチャーフォンユーザーは81%となっている。また、他のデータからも、インドネシアの携帯電話ユーザーのうち22%が、先月、インターネットにアクセスするために携帯電話を利用していることも明らかになっている。

Vishal Bali, Managing Director of Nielsen Telecom Industry Group for APMEA region, in his comment on smartphone usage in Asia mentioned, “Today, location based service is most likely utilized by smartphone user in mature market such as Korea, Japan, Singapore and Chine. Meanwhile, other Asian market such as Indonesia and Malaysia, the usage is more focused on social media and search. But both are expected to follow the trend (location based trend) soon when the availability of such service increases.”

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2012 at 22:01
APMEA地域のNielsen Telecom Industry Groupの社長であるVishal Baliは、アジアにおけるスマートフォン利用率に関するコメント内でこのように述べている:「現在、韓国、日本、シンガポール、そして中国などの成熟市場におけるスマートフォンユーザーの間で、最も利用率が高いのはおそらく位置情報サービスでしょう。その一方、インドネシアやマレーシアなどアジアの他市場における利用率を見てみると、ソーシャルメディアとサーチにその重きを置いています。ですが、双方共に位置情報サービスがより利用しやすくなるにつれ、同傾向(位置情報サービス利用の傾向)に傾倒する向きとなるでしょう。」

From some data presented inside the report, to be honest, the most interesting one is the description on many smartphone platforms marketshare in Asian countries. In Indonesia, it is reported that 58% smartphone user still use Symbian, followed by 16% of BlackBerry user and 11% Android user. These numbers is followed by 4% of iOS user and 3% of Windows Mobile (and Windows Phone) user.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2012 at 22:05
正直なところ、報告書内で示されたデータで最も興味深いものは、アジア各国における多くのスマートフォンプラットフォームの市場シェアの概要だ。インドネシアでは、スマートフォンユーザーの58%が、いまだSymbianを利用しているとされ、BlackBerryユーザーがそれに続く16%、そしてAndroidユーザーは11%となっている。これらの数字に続くのが、iOSユーザーの4%で、Windows Mobile(とWindows Phone)ユーザーは3%となっている。

Apparently, according to Nielsen’s finding, in many countries in Asia, Symbian based smartphone still dominates the market. Other than Indonesia, Symbian still has biggest potential market in Vietnam, Malaysia, Thailand, Philippine and India. BlackBerry also has significant existence in Malaysia, Thailand and the Philippine. In East Asia region, Android dominates every country including Korea, China and Japan. The only market where iOS wins is Singapore.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2012 at 22:08
明白ではあるが、Nielsenの調査結果によると、アジアの多くの国々では、Symbianベースのスマートフォンが依然市場を占有している。インドネシア以外でも、ベトナム、マレーシア、タイ、フィリピン、そしてインドで、Symbianが最も潜在性を有する市場となっている。BlackBerryもまた、マレーシア、タイ、そしてフィリピンにおいて、その存在感を維持している。東アジア地域では、韓国、中国、そして日本を含む全ての国でAndroidが市場を占めている。iOSが優位に立っている唯一の国はシンガポールである。

Client

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime