[Translation from Japanese to English ] Whoever have twitted about "Ichigo Ichiei" is given 50 points. Thank you fo...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , tatsuoishimura , hachimitsu ) and was completed in 3 hours 31 minutes .

Requested by faaccu at 27 Jun 2012 at 18:27 1293 views
Time left: Finished

「一語一英」の感想をつぶやいてくれた方にもれなく50ポイントをプレゼント

平素は一語一英をご利用頂き、ありがとうございます。

お問合せのありましたパスワードに関して、パスワードの再設定をご案内致します。

注意事項

・パスワードの管理には十分にご注意下さいますようお願いします。

【パスワードの再設定はこちらよりどうぞ】
(url)

※上記のURLは只今より30分間有効です。

ご連絡の際は、sys@accum.jp こちらまでお願いいたします。

以上、宜しくお願い申し上げます。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2012 at 21:11
Whoever have twitted about "Ichigo Ichiei" is given 50 points.
Thank you for your using Ichigo Ichiei.
This message is letting you how to reset password you inquired.

Caution
Please pay great attention to control your password.

How to reset your password
(url)
The above URL is only valid for 30 minutes from now.
If you have any further question, please send your inquiry to sys@accum.jp.
Thank you.
hachimitsu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2012 at 21:58
Now we are on campaign that we give 50 points to the person who made a coment on our "ichigo ichiei"

Thank you for your supports.

I would like to answer the questions and once again show you how to reset the password.

Attention
Please treat your password carefully.

"Please change your password below"
URL

This URL is available in 30 minutes from now.

If you wish to contact us, write us on sys@accum.jp

Thank you and see you soon.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2012 at 22:32
Tweet your impression on "Ichigo Ichiei (One Word One English) and get 50 points.

Many thanks for your regular use of "Ichigo Ichiei".

In regard to the inquired password, this is to guide you to reset your password.

Notice:
Please handle your passwaord with utmost care.

You can reset your password from here.
(url)
Above url is effective for 30 minutes only.
In case you need to contact use the address sys@accum.jp

We appreciate your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime