Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to send you your desired items by $100 per one fountain pen. ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( london_olympic_2012 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tamahagane at 27 Jun 2012 at 10:49 2009 views
Time left: Finished

私は万年筆1本につき100$で、あなたの望む商品をお届けしたいと思います。

万年筆の箱はより高級なものを作りたいのであれば、私に知らせてください。

ひとまずサンプル品を見てご検討ください。

万年筆のインクコンバータ(ink converter)はPELIKAN製で約10$です。

私は 14 carat gold nibはありませんが、万年筆専門店に問い合わせれば、
手に入るかもしれません。

-

本当にすみませんが、私はこれ以上値引きをすることができません。
お支払のほうをお願いいたします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2012 at 10:54
I would like to send you your desired items by $100 per one fountain pen.

If you want me to make the box for fountain pens with more high value, please let me know.

Please consider once aftter looking the samples.

The ink converter of the fountain pens are about $10 and are made of PELIKAN.

I do not have 14 carat gold nib ones but I may get it if I inquire to the speciality store.

I am sorry but I cannot offer discounting anymore.
Please settle payment.
london_olympic_2012
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2012 at 10:56
I would like to send you the desired fountain pens for a fee of $100 per pen.
Please tell me if you would like the case to be a much higher quality.

For the mean time, please take a look at the sample and consider it.

The ink converter of the fountain pen is made by PELIKAN and is approx. $10.

I do not currently possess any 14 carat gold nibs but I may be able to get hold of some if I contact a fountain pen specialist.

I am really sorry but I would not be able to give you anymore discounts.
I will be waiting for your payment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime