[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 私はランタンを二つ注文していました。 二個届いているのであれば問題ありません。 ご丁寧にありがとう。 ☆お返事ありがとう。 新...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kyokoquest さん dazaifukid さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

koutaによる依頼 2012/06/27 09:33:29 閲覧 1633回
残り時間: 終了

お世話になります。

私はランタンを二つ注文していました。

二個届いているのであれば問題ありません。
ご丁寧にありがとう。


☆お返事ありがとう。
新品・箱付ならば問題ありません。

商品を見てみたいのでとりあえず一つ
サンプルで仕入れてもいいですか?

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/27 09:39:44に投稿されました
Thanks for doing business with me.
I ordered two lanterns.
If you are shipping two, there's no problem.

☆Thanks for your reply.
If it's brand-new and in the original box, there's no problem.
I'd like to take a look at the item.
Could I order one as a sample?
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/06/27 09:39:23に投稿されました
Thanks for your support.

I have ordered two lanterns.
If 2 pcs have been delivered, it is not a problem.
That is very thoughtful of you. Thanks.

☆Thanks for your reply.
As long as they are new and come with boxes, it should be fine.

I would like to see the product so can I buy in as a sample?

dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/06/27 09:42:07に投稿されました
Hi,

I ordered two lanterns.

If you have both lanterns, than it is okay.
Thank you for your concern.


☆Thank you for your reply.
If it is new and comes with a box, than it is okay.

I want to see the goods,
can I have one as a sample?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。