Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My name is Hironori Kawano and I have purchased from you before. Thank you f...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , willandway ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by hironori93 at 25 Jun 2012 at 15:01 2037 views
Time left: Finished

あなたの商品を購入したHIRONORI KAWANOです。
先日はありがとう。
突然ですが、私たちは日本で物流販売の仕事をしており、今、海外の製品を取り扱うネットショップを立ち上げています。
ebayでのあなたの商品は素晴らしいと伺いました。
私たちと取引することは可能ですか?
取引可能であれば、私たちは毎月あなたから商品を購入します。
ただし、毎月の商品購入を条件として、あなたの商品を卸価格にて販売してもらいたいです。
取引可能であれば、ご連絡ください。
いい返事お待ちしております。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2012 at 15:27
My name is Hironori Kawano and I have purchased from you before.
Thank you for the other day.
We are working in sales in Japan, and are setting up an internet shop selling products from overseas.
We think that your products on ebay are excellent.
Can we make a deal with you?
If yes, we will purchase from you every month.
Of course, in return for the monthly purchase, we would like to buy your products at wholesale prices.
If this is possible, we hope to hear from you.
We await your favorable reply.
★★★★☆ 4.0/1
willandway
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2012 at 15:26
Hi. This is HIRONORI KAWANO who bought your product the other day.
Thank you for dealing with me.
By the way, we are dealing with sales and logistics of goods in Japan. We manage our internet shopping site selling oversea products.
ebay told us your product is wonderful.
Is it possible for us to deal with you?
If it's possible, we would like to buy your product every month.
Instead of our monthly purchasing we would like you to sell us your product at the wholesale price.
If you are interested in this deal, please let me know.
We are looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime