すみません。
既にお願いした発送を止めることは可能ですか?
発送依頼は手違いです。
既に発送済みの場合は仕方が無いですが可能なら止めていただきたいです。
クレジットカードの件はこちらでトラブルが有りました。
急いでこちらで対応しますのでもう少しお待ちください。
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2012 at 17:33
Sorry to trouble you, but I would like you to stop the shipping of my order. Can you cancel the shipping?
That is because I requested you to ship by mistake.
If you have already shipped, I have no choice, but if not, kindly please do not ship it.
I had a trouble here in connection with the credit card.
I will try to settle the problem here as promptly as possible, so please wait for a little more.
knights78 likes this translation
That is because I requested you to ship by mistake.
If you have already shipped, I have no choice, but if not, kindly please do not ship it.
I had a trouble here in connection with the credit card.
I will try to settle the problem here as promptly as possible, so please wait for a little more.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2012 at 18:31
I am afraid to ask you this but could you stop sending the item I ordered ?
Mistakenly I asked you to send it.
If you had already shipped it out, you could not be able to do nothing about them, then I have to give it up, but I would like you to stop sending the item if you could.
There happened trouble with my credit card.
I will take care of the problem on my side, so please wait for a while.
Thank you.
knights78 likes this translation
Mistakenly I asked you to send it.
If you had already shipped it out, you could not be able to do nothing about them, then I have to give it up, but I would like you to stop sending the item if you could.
There happened trouble with my credit card.
I will take care of the problem on my side, so please wait for a while.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1