[Translation from Japanese to English ] I'd like to order following items this time. I paid extra $10 shipping with ...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , sweetnaoken ) and was completed in 2 hours 50 minutes .

Requested by mahalo4 at 23 Jun 2012 at 01:37 2374 views
Time left: Finished

以下が今回の注文です。
Order1111の注文の際に送料を10ドル多く払いましたので今回の送料から引いてください。

先日返送したAの代替品も今回の注文商品と一緒に送ってもらえると助かります。
Bはまだ届いていないようですね。

それと残念なことにCDEが各1個ずつ、新たに初期不良で返品となりました。
私の手元に届いていないDとEの到着を待ってあなたへ返送させていただきます。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2012 at 02:01
I'd like to order following items this time.
I paid extra $10 shipping with the order number of 1111, so could you take $10 off from the shipping for today's order?

Could you also ship the replacement of A, which I had returned to you, with today’s order as well?
You haven't gotten B yet, have you?

I'm sorry to tell you this, but I have accepted one of each C, D, and E as initial failure items.
I haven't received D and E yet.
As soon as I have them both, I will return them to you.

Thank you.

tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2012 at 04:27
Below is the order for this time.
I paid $10 more for shipping on order 1111, so please deduct that on this order's shipping cost.

Also, if you could send the replacement of A which I sent back earlier with this order, it will be very helpful.
It seems like B has not been delivered yet.

In addition, unforetunately there were returns of one of each C, Dand E, due to initial defect.
D and E is not back to me yet, so once it arrives I will send them back to you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime