Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi. I have checked all functions of this item and everything works perfectly...

This requests contains 537 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , pontanu55 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by noopy at 22 Jun 2012 at 13:47 1018 views
Time left: Finished


Hi. I have checked all functions of this item and everything works perfectly. It is a microphone, cassette tape player, and am/fm radio. There are a few light marks on the item, but otherwise in great condition. I would be willing to give a $5 discount, but that is all that I can do as I have many watchers on this item. This item must be shipped to a United States address. Thanks so much and please let me know if you are interested and when you will be on ebay to buy and I can reduce the price $5 for you before you purchase.
Crystal

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2012 at 14:00
前略
私はこの商品のすべての機能をチックしましたが、すべて完璧です。これはマイクロフォン、カッセトテーププレイヤーとam/fmラジオです。軽い、すこしの傷がありますがそれ以外は良好な状態です。5ドルの値引きをいたしましょう。しかしこれが限度です。この品に注目している客がほかにも沢山おられるからです。この商品はアメリカの住所にしか発送できません。ありがとうございます、ご興味がおありでしたら、そしてeBayを通じてお買いになるのでしたら、ご購入前に5ドルの値引きをしますのでおしらせください。
クリスタル
pontanu55
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2012 at 13:58
こんにちは。商品の状態は全てチェック済で、完動品です。商品に含まれるのはマイクロホン・カセットテーププレイヤー・AM/FMラジオです。若干の傷はありますが、コンディションは大変良好です。5ドルまでは値引きしますが、他にもウォッチしている方がいますのでそれ以上は無理です。発送先は米国国内に限ります。ご興味があればebayにて購入の旨お知らせいただければ、ご購入前に5ドル値引きします。ありがとうございました。クリスタル

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime