Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] AAAの在庫を伺います。 私は日本人です。私は最近、御社から数回、商品を購入しました。いずれの取引に関しても、迅速に対応いただき、且つ製品も素晴らしく、御...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん raywing さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

naosukeによる依頼 2012/06/20 21:08:12 閲覧 1405回
残り時間: 終了

AAAの在庫を伺います。
私は日本人です。私は最近、御社から数回、商品を購入しました。いずれの取引に関しても、迅速に対応いただき、且つ製品も素晴らしく、御社の対応にとても満足しています。現在、“AAA”のサイズBBが欲しいのですが、御社のオンラインショップには在庫がありません。どうしても欲しいのですが、御社の店舗に在庫はないでしょうか。購入できるときは、具体的な購入方法及び取引額についてお教えください。できるだけ、早い返答を希望しております。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 21:31:04に投稿されました

I want to know about your stock of AAA.
I am Japanese. I bought some amount of goods from your company recently. I am satisfied with every reaction of you together with your good quality items. By the way, I want “AAA” of size BB, but I cannot find it at your on-line shopping service list. I want it very much. Don’t you have it in stock? If I can buy it, please let me know how to do and the price. I am waiting your rapid response.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 21:30:44に投稿されました
I would like to enquire about the availability on AAA.

I am a Japanese. Recently, I have bought items from your company several times.
On every transaction, I am very happy with the efficiency and effectivity of your company, as well as the quality of your products.
Now, I am looking for the BB size of AAA, but in the online shop of your company, it is showing "Not Available".
As I would like to get it very much, I would like to ask if you have it in stock in your physical shop?
If it is possible to buy, please give me the details on how the procedures to purchase, as well as the pricing.
Please give me a reply as soon as you can.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。