Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] AAAの在庫を伺います。 私は日本人です。私は最近、御社から数回、商品を購入しました。いずれの取引に関しても、迅速に対応いただき、且つ製品も素晴らしく、御...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん raywing さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

naosukeによる依頼 2012/06/20 21:08:12 閲覧 1406回
残り時間: 終了

AAAの在庫を伺います。
私は日本人です。私は最近、御社から数回、商品を購入しました。いずれの取引に関しても、迅速に対応いただき、且つ製品も素晴らしく、御社の対応にとても満足しています。現在、“AAA”のサイズBBが欲しいのですが、御社のオンラインショップには在庫がありません。どうしても欲しいのですが、御社の店舗に在庫はないでしょうか。購入できるときは、具体的な購入方法及び取引額についてお教えください。できるだけ、早い返答を希望しております。


I want to know about your stock of AAA.
I am Japanese. I bought some amount of goods from your company recently. I am satisfied with every reaction of you together with your good quality items. By the way, I want “AAA” of size BB, but I cannot find it at your on-line shopping service list. I want it very much. Don’t you have it in stock? If I can buy it, please let me know how to do and the price. I am waiting your rapid response.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。