[Translation from English to Japanese ] Stay away from tracksuits, trainers and t-shirts. A smart pair of trousers a...

This requests contains 461 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chiakipenguin , sweetnaoken ) and was completed in 44 hours 51 minutes .

Requested by englishcentralj at 19 Jun 2012 at 14:04 1642 views
Time left: Finished

Stay away from tracksuits, trainers and t-shirts.
A smart pair of trousers and a shirt are the absolute minimum expected of you.
Women should be wary of showing too much flesh.
Your cleavage and midriff have no place in the interview room.
You should be relying on your other assets to get you the job.
Careful when it comes to headgear.
Hats can make you look like you have something to hide.
And be wary of too many accessories as these can be a distraction.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 06:34
トラックスーツ、トレーナー、それにTシャツは避けましょう。
おしゃれなトラウザーとシャツは、あなたができる最低限の装いです。
女性は、肌の出しすぎに注意しましょう。
胸元が開いていたり、おへそが見えたりする服装は問題外です。
女の武器以外を使って、仕事を手に入れましょう。
帽子をかぶる時は、注意が必要です。
あなたが、何か秘密にしていることがあるように見えるかもしれません。
面接の妨げとなるかもしれないので、多過ぎるアクセサリーには注意しましょう。
chiakipenguin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 10:55
ジャージやジャンパー、Tシャツのことは忘れましょう。
最低限、スマートなパンツにシャツです。
女性は、肌を見せすぎないよう注意しましょう。
胸の谷間やおへそを面接の場で見せてはいけません。
仕事を得るには、それ以外の資産を活用しましょう。
かぶりものには注意が必要です。
帽子をかぶると、何かを隠したいように見える可能性があります。
また、アクセサリーをつけすぎると、面接官の気が散る可能性があります。

Client

オンラインで「生きた、本物の」英語学習ができるサイト EnglishCentral からのビデオ翻訳の依頼です。翻訳者としてあなたの名前がサイトに載るチャンス!?


【翻訳時に気をつけていただきたいこと】
- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。

- アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。

- コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。

- 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。

- (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

Additional info

http://ja.englishcentral.com/video/17562/job-interview-dress-code-part-1 plz tralnslate following the video contents

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime