[Translation from English to Japanese ] Thanks for your interest in our item. Unfortunately we do NOT have the Toyota...

This requests contains 512 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( matilda , natsukio ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by keisei at 16 Jun 2012 at 21:37 2612 views
Time left: Finished

Thanks for your interest in our item. Unfortunately we do NOT have the Toyota box. Please note we sell aftermarket OEM replacement part, so it is not an OEM part. It is made to be exactly the same as OEM parts and meets or exceeds OEM specifications. It is also about 3-4 times cheaper than the OEM parts. Vehicle manufacturers have a monopoly on the OEM parts market so they can price their parts as high as they want. None of our items come in a Toyota Box.

Please let me know if you have any further questions.

matilda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2012 at 22:02
我々の商品に関心を示してくださりありがとうございます。残念ながら我々はトヨタのボックスは取り扱っておりません。我々はアフターマーケットのOEMの交換部品を販売しており、それはOEMの部品ではありません。OEM部品と全く同様に作られ、OEMの仕様に合う、またはそれを超えるものです。また、OEMの部品よりも3~4倍安くなっています。自動車製造会社OEM部品市場を独占しているので、値段を好きなように上げることができるのです。我々の製品でトヨタのボックス入っているものはございません。

他にご不明な点があればご連絡下さい。
natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2012 at 21:46
私達の商品に興味を持っていただき、ありがとうございます。残念ながら、私達はトヨタボックスを扱っておりません。私たちはアフターマーケットのOEM代用パーツは扱っておりますが、OEMパーツ自体の取り扱いはしていないことにご留意ください。こちらは、OEMパーツと全く同じで、OEM仕様に準拠するか、またそれよりも優れたものでございます。また、OEMパーツよりも3倍から4倍ほど値段が安くなっております。自動車製造業者はOEMパーツ市場を独占しているため、パーツの値段を高く設定しています。私達の商品はトヨタボックスと売られません。

もしまたご質問等ございましたら、お問い合わせください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime